Content

'Aunties' for sexual health and non-violence: How unwed young mothers become advocates, teachers and counsellors in Cameroon


Title page: 'Aunties' for sexual health and non-violence

Approach developed by Flavien N’donko
Contributing Consultant Regina Görgen (evaplan Ltd.)
Documentation by Stuart Adams and James Boothroyd
Peer reviewed by the German HIV Peer Review Group (PRG)

Published by Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH in Cooperation with Réseau National des Associations de Tantines (RENATA), first edition: July 2007, this edition: January 2011; Februar 2013 (German Version)

Download:


Abstract

The Aunties Programme empowers young mothers who got pregnant in their teens to reach into their villages or urban neighbourhoods in order to provide adolescents with sex education and counselling on sexual and reproductive health.

This publication concludes that the Aunties’ approach is transferable to other countries with traditions and contemporary situations not unlike those found in Cameroon. This approach is a good example of capacity development in that it enables young women at risk of marginalization to connect and support each other, locally and nationwide, and to shape their own futures. It has the potential to make significant contributions toward four of the eight inter-related Millennium Development Goals: gender equality and empowerment of women, reduction in child mortality, improvement of maternal health, and reduced infection and harm by HIV and other diseases.

Videos: Aunties, harmful practices and sexual abuse

aunties-above-content
Aunties in the City / Les Tantines dans la Cite

Film, 32 min. 2004
GTZ/RENATA
(English, French)

They come from different regions of Cameroon, but are bound by the same story, that of early pregnancy that surprised them in their tender adolescent years and has completely changed their relationship with their friends and turned their lives upside down. This affects thousands of teenage girls because 64% of them have their first sexual relationship between 12 and 16 years. These young girls are now trained and called 'Aunties' to illustrate their new role of outreach and mentoring other youth and adolescent sexuality so others can avoid what happened to them. They use their new knowledge and their testimony to talk about the risks associated with early sexuality, including teenage pregnancy and sexually transmitted infections.

Elles viennent de différentes régions du Cameroun, mais sont liées par la même histoire, celle d’une grossesse précoce qui les a surpris dans leur tendre adolescence et qui a complètement modifié leur relations avec l’entourage et bouleversé leur vie. Ce phénomène touche des milliers d’adolescentes parce que 64% d’entre elles ont leur premier rapport sexuel entre 12 et 16 ans. Ces jeunes filles sont aujourd’hui formées et appelées ‘Tantines’ pour illustrer leur nouveau rôle de sensibilisation et d’encadrement d’autres jeunes et adolescents en matière de sexualité afin qu’ils évitent ce qui leur arrivé. Elles usent ainsi de leurs nouvelles connaissances et de leur témoignage pour parler des risques liés à une sexualité précoce et notamment des grossesses précoces et des infections sexuellement transmissibles.

Aunties in the Cities (31:23 Min.)

Les Tantines dans la Cite (31:23 Min.)

Video spots: Early Pregnancy / Grossesse précosse

Early Pregnancy (01:19 Min.)

Grossesse précosse (01:22 Min.)

Campaign against Breast Ironing / Campagne contre le repassage des seins

Video/Audio Spots, 2006
(English, French)
breast-ironing
This spot illustrates the practice of breast ironing, which affects 24% of girls in Cameroon. This practice consists of massaging the breasts of young girls with hot objects to delay the maturation. Breast ironing affects not only the health of young girls, but also their right to physical integrity. The spot invites people to reject this practice which profoundly affects the health and rights of the girl.

breast-bLe repassage de sein est une pratique courante dans les villes et villages du Cameroun. Elle consiste à masser les seins des jeunes filles à l’aide des objets chauffés ou non en vue de retarder leur poussée. Les parents les soumettent à de tels sévices parce qu’ils espèrent qu’elles ne vont pas s’engager dans les relations sexuelles, risquant ainsi de tomber enceinte, ce qui est susceptible de ternir l’image de la famille. Ce spot attire l’attention sur les conséquences de cette pratique et invite les populations à y mettre un terme.

 

Campaign against Breast Ironing (1:14 Min.)

Campagne contre le repassage des seins (1:14 Min.)

Campagne contre le repassage des seins - Audio Spot (0:38 Min.)

Campaign against rape and incest / Campagne contre le viol et l’inceste

Video Spot, 58 sec. 2009
(French, Pidgin, Foufouldé)

The phenomenon of rape and incest is present and is wreaking havoc. Wherever you are, whatever you do, any moment we could be a victim of rape. This spot is a cry of alarm and warns young people against this crime which can have many different motives. The spot also encourages victims to report such crimes.

Le phénomène de viol et inceste est présent et fait des ravages. Où qu’on soit, quoi qu’on fasse et à tout moment on peut être victime de viol. Ce spot est un cri d’alarme et une mise en garde des jeunes contre ce crime dont les mobiles peuvent être multiples et variés. Le spot encourage par ailleurs les victimes à dénoncer les auteurs de tels crimes.

Version française (0:58 Min.)

Pidgin version (0:58 Min.)

Foufouldé version (0:58 Min.)

Les violences faites aux peuples autochtones : Un cas de viol à Gribe

Film, 7 min, 2009pelagie
CED (French)

This is the story of young Pelagie, a pygmy girl aged 11 who was a victim of sexual assault perpetrated by her principal. Pelagie undergoes a lengthy hospitalization and is thus forced to interrupt her studies at the elementary school in her village. Because her family had dared to complain, the school director will disappear and the school remains closed until today, thus depriving the education of all children in this village.

C’est l’histoire de la jeune Pélagie, une jeune fille Pygmée âgée de 11 ans qui a été victime d’une agression sexuelle perpétrée par son directeur d’école. Pélagie subira une longue hospitalisation et sera ainsi forcée d’interrompre ses études à l’école primaire de son village. Parce que sa famille a osé se plaindre, le directeur de l’école disparaîtra dans la nature et l’école est restée fermée jusqu’à ce jour, privant ainsi d’éducation tous les enfants de ce village.

Les violences faites aux peuples autochtones (7:08 Min.)

Rape: break the silence and denounce the rapists / Viol : briser le silence et dénoncer les violeurs

rapeFilm, 32 min, 2009
GTZ/RENATA; (English, French)

In Cameroon, rape affects 5.2% of girls and women. The victims are forced into silence by their abuser or those around them. The National Network of Aunties Associations with support from the German Cooperation for Development helps and guides the victims of rape. Four of them, raped at age 8 or 11 years have decided to break the silence by telling what happened with a thief, master, neighbor or stepfather. A painfully guarded secret, but one which doesn’t stop to haunt them many years later.

Au Cameroun, le viol touche 5,2% de filles et femmes. Les victimes sont contraintes au silence soit par leur bourreau ou par leur entourage. Le Réseau National des Associations de Tantines avec l’appui de la Coopération Allemande pour le Développement forme et encadre les victimes de viol. Quatre d’entre elles, violées à l’âge de 8 ou 11 ans ont décidé de briser le silence en racontant ce qui est arrivé avec un bandit, le maître, un voisin ou le beau-père. Un secret douloureusement gardé, mais qui n’a cessé de les hanter bien des années après.

English version (31:52 Min.)

Version française (31:52 Min.)

A rape case at Leyong / Un cas de viol à Leyong

Film, 22 min, 2009
GTZ/RENATA (French)

Celine, aged 25, was harassed one night by her cousin who threatened to rape her. She warns the parents of the culprit and the village chief by calling for help. But nobody will intervene and under pressure, she will bring justice to herself by murdering her rapist, already author of several other cases of rape and even murder. She was arrested by police and is awaiting trial. This documentary illustrates the misunderstanding in which many girls try to seek help to prevent rape.

Céline, âgée de celine25 ans, est harcelée une nuit par son cousin qui menace de la violer.  Elle alerte les parents de son bourreau et le chef de village en appelant au secours. Mais, personne n’interviendra et sous pression, elle se rendra elle-même justice en assassinant son bourreau, déjà auteur de plusieurs autres cas de viol et même d’assassinat. Elle a été interpellée par les forces de l’ordre et est dans l’attente de son procès. Ce documentaire illustre l’incompréhension dans laquelle peuvent se trouver des jeunes filles en quête d’aide pour prévenir le viol.

Un cas de viol à Leyong (22:35 Min.)

Rape, the affair of Ornela / Viol, l’affaire Ornela

Film, 26 min, 2009
GTZ/RENATA (French)

The path to court, and not the school, is what has worried little Ornela for the past 3 years. Now 6 years old, this girl was raped at the age of 3 years. The father filed a complaint and has been regularly summoned to court without further action, until he received the assistance of legal counsel so that the case can finally settled. Verdict: The girl was raped, but no rapist has been condemned. The documentary highlights the difficulties for victims to obtain justice in cases of sexual abuse.

Le chemin du tribunal, et non celui de l’école, est celui qu’empreinte la petite Ornela depuis 3 ans. Aujourd’hui âgée de 6 ans, cette petite fille a été violée à l’âge de 3 ans. Le père a porté plainte et a été régulièrement convoqué au tribunal sans suite, jusqu’au moment où il bénéficiera de l’assistance juridique d’un avocat pour que l’affaire soit enfin tranchée. Verdict : la fillette a été violée, mais aucun violeur n’a été condamné. Le documentaire met en évidence les difficultés pour les victimes à obtenir justice en cas d’abus sexuel.

Viol, l’affaire Ornela (25:23 Min.)

BMZ glossary

Close window

 

Share page